1 Samuel 2:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G846
D-DPM
αυτοις
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
G4160
V-PAI-2P
ποιειτε
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASN
το
G4487
N-ASN
ρημα
G3778
D-ASN
τουτο
G3739
R-ASN
ο
G1473
P-NS
εγω
G191
V-PAI-1S
ακουω
G1537
PREP
εκ
G4750
N-GSN
στοματος
G3956
A-GSM
παντος
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G2962
N-GSM
κυριου
Clementine_Vulgate(i)
23 et dixit eis: Quare facitis res hujuscemodi quas ego audio, res pessimas, ab omni populo?
DouayRheims(i)
23 And he said to them: Why do ye these kinds of things, which I hear, very wicked things, from all the people?
KJV_Cambridge(i)
23 And he said unto them, Why do ye such things? for I hear of your evil dealings by all this people.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ἱνατί ποιεῖτε κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὃ ἐγὼ ἀκούω ἐκ στόματος παντὸς τοῦ λαοῦ Κυρίου;
JuliaSmith(i)
23 And he will say to them, Wherefore will ye do according to these words? which I heard very evil words of all this people.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And he said unto them: 'Why do ye such things? for I hear evil reports concerning you from all this people.
Luther1545(i)
23 Und er sprach zu ihnen: Warum tut ihr solches? Denn ich höre euer böses Wesen von diesem ganzen Volk.
Luther1912(i)
23 Und er sprach zu ihnen: Warum tut ihr solches? Denn ich höre euer böses Wesen von diesem ganzen Volk.
ReinaValera(i)
23 Y díjoles: ¿Por qué hacéis cosas semejantes? Porque yo oigo de todo este pueblo vuestros malos procederes.
Indonesian(i)
23 Sebab itu berkatalah ia kepada anak-anaknya, "Aku telah menerima laporan dari seluruh umat mengenai tingkah lakumu yang jahat. Mengapa kamu lakukan itu?
ItalianRiveduta(i)
23 E disse loro: "Perché fate tali cose? poiché odo tutto il popolo parlare delle vostre malvage azioni.
Portuguese(i)
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.